Dyresprog på russisk - ProBa russisk sprogskole
Home Animalidiomer på russisk

Animalidiomer på russisk

Der er flere måder at mestre din samtale russisk på, og en af ​​dem er at lære idiomer. At bruge dem i en samtale gør talen mere udtryksfuld og forståelig. Idiomer holder hele konceptet og historien bag sig og hjælper med at udtrykke de følelser og situation, som du beskriver tydeligere. Brugen af ​​dem demonstrerer et højt niveau af færdigheder, og hvad der er vigtigere - viden om kulturelle detaljer.

  • Медвежья услуга (Medvezh'ya usluga) – "Bjørns tjeneste"

Dette formsprog beskriver en situation, hvor du modtog hjælp, men det gjorde tingene endnu værre, end de var før. Det kommer fra fabelen af ​​Krylov, hvor munken gik i seng og fluer generede ham. En bjørn besluttede at hjælpe og dræbte fluer sammen med en munk utilsigtet.

  • Ехать зайцем (Yekhat' zaytsem) – "Rider som hare"

Når du bruger offentlig transport og ikke betaler for det - er du en hare! Frygten for at blive fanget bliver til at ryste ligesom kaniner gør. Vær forsigtig, da russiske dirigenter er meget strenge!

  • Собаку съел (Sobaku s”yel) – “Spist en hund”

Har du nogle bud? Det indikerer en person, der er meget professionel inden for sit felt, har stor erfaring og kender alle detaljerne meget godt. Det betyder også, at personen har været igennem noget mange gange, og det har været let at gøre siden.

  • Денег куры не клюют (Deneg kury ne klyuyut) – "Så mange penge, at høns ikke plukker korn" 

Grundlæggende viser oversættelsen meningen. Hvis hønsene er mætte, spiser de ikke længere korn, og når du har mange penge, bekymrer du dig ikke så meget om det.

  • На птичьих правах (Na ptich'ikh pravakh) – "Om fugles rettigheder"

Sådan taler man om mennesker, hvis position er meget ustabil og rystende i forhold til job eller i livet, og der er en risiko for, at de hurtigt kan miste den (f.eks. et job eller en lejlighed). Normalt er det forbundet med den juridiske side: du gør noget, men har ikke den legitime ret til at gøre dette officielt og uden frygt (bland ikke med kriminalitet). Hvorfor fugle? Deres reder er nemme at ødelægge, og det er historien om denne sætning.  

  • Подложить свинью (Podlozhit' svin'yu) - "Sæt en gris, mens ingen ser"

Udtrykket betyder at skabe et stort problem for nogen med vilje. Listen går helt sikkert ud over sætningerne her, så vær klar til at lære mere selv i daglig praksis eller videre Russiske klasser i St. Petersborg!

Før du går
Få nyheder og tilbud fra skolen.
Hent det
close-link